В "Саге об Олаве Трюггвасоне" монаха Одда Сноррасона [1] (несохранившийся латинский оригинал - около 1190 г., три редакции исландского перевода - около 1200 г.) и в восходящей к Одду "Большой саге об Олаве Трюггвасоне" [2] (около 1300 г.) содержится, наряду с повествованием о миссионерской деятельности конунга Олава (995-1000), рассказ о его непосредственном участии в крещении "конунга Вальдамара" (князя Владимира Святославича) и всех людей "в Гардарики" (на Руси).
"Сагу об Олаве Трюггвасоне" Одд завершает (гл. 78 редакции U) следующей характеристикой своего главного героя: ...[hann] at retto та kallazt postoli Nor dmanna " ...[он] по праву может быть назван апостолом норманнов" [1. S. 261].
Ф.Б. Успенский недавно высказал предположение [3], что формула "апостол норманнов" "в саге Одда первоначально включала и русских", а Олав мог быть так назван "в том числе и благодаря успеху своего миссионерского предприятия при дворе князя Владимира" [3. С. 161]. Последнее утверждение допустимо только в рамках текста "Саги об Олове Трюггвасоне"; за рамками этого текста оно, по меньшей мере, некорректно, ибо Русь, как известно, не принимала христианства по инициативе норвежского конунга.
Реконструировав латинский оригинал - *apostolus nordmannorum - и "ориентируясь при этом на узус латинских исторических описаний" [3. С. 162], исследователь подыскивает значение, в котором Одд мог использовать применительно к Олаву этот эпитет, и находит подходящее, на его взгляд (однако далеко не типичное для Северной и Западной Европы той эпохи), в труде Лиудпранда Кремонского (середина X в.), в тексте которого он обнаруживает отождествление (в соответствии с византийской точкой зрения) норманнов и руссов: "[Византия] имеет с севера венгров, печенегов, хазар, руссов, которых мы иначе называем еще норманнами" [4.1.11 - перевод Ф.Б. Успенского].
С одной стороны, трудно согласиться с утверждением исследователя, что, "с позиций "стороннего наблюдателя", усматривавшего в облике Руси X в. преимуще ...
Read more